Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

обычный голос

  • 1 обычный голос

    1) Politics: ordinary vote
    2) Aviation medicine: normal voice

    Универсальный русско-английский словарь > обычный голос

  • 2 обычный голос

    Русско-английский юридический словарь > обычный голос

  • 3 обычный голос

    Russian-english psychology dictionary > обычный голос

  • 4 обычный голос

    Русско-английский юридический словарь > обычный голос

  • 5 обычный голос

    Русско-английский синонимический словарь > обычный голос

  • 6 голос

    Russian-english psychology dictionary > голос

  • 7 normal voice

    обычный голос

    English-Russian dictionary of technical terms > normal voice

  • 8 normal voice

    Англо-русский словарь по авиационной медицине > normal voice

  • 9 normal voice

    обычный голос; голос обычной громкости

    Англо-русский словарь по психоаналитике > normal voice

  • 10 normal voice

    Универсальный англо-русский словарь > normal voice

  • 11 ordinary vote

    Политика: обычный голос

    Универсальный англо-русский словарь > ordinary vote

  • 12 szokott

    обычный привычный
    * * *
    I
    mn. привычный; обыкновенный, обычный;

    a \szokott helyen — на обычном месте;

    a \szokott időben — в известное время; a \szokott módon — обыкновенным образом/путём/способом; \szokott moz

    dulattal привычным движением;

    a \szokott órában — в обычный час;

    II

    fn. [\szokottat] — обыкновенное, обычное;

    a \szokottnál jobban/többet — более обыкновенного; hangja a \szokottnál keményebb volt — голос его был жбстче обычного

    Magyar-orosz szótár > szokott

  • 13 straight

    streɪt
    1. прил.
    1) а) неизогнутый, прямой;
    невьющийся( о волосах) б) правильный, находящийся в порядке;
    ровный
    2) а) искренний, прямой, честный a straight question ≈ прямой вопрос straight speakingискренность;
    прямота straight fight б) разг. верный, надежный;
    амер. полит. неуклонно поддерживающий решения своей партии, преданный своей партии straight tipсведения из достоверных источников в) откровенный, без экивоков;
    неприкрытый
    3) амер. чистый, неразбавленный
    4) амер. разг. поштучный, розничныйцене)
    2. нареч.
    1) а) прямо, по прямой линии б) метко, правильно, точно Syn: neatly, to the point
    2) открыто, неприкрыто;
    чисто, прямо, честно
    3) немедленно, сразуstraight away straight off straight out to go/run straight ≈ (начать) вести честный образ жизни
    3. сущ.;
    ед. только
    1) а) прямая линия;
    спорт финишная прямая б) прямизна
    2) разг. правильный, честный образ жизни (the *;
    тк. в ед. ч.) прямизна - out of the * кривой прямая линия - on the * по прямой (спортивное) финишная прямая - back * прямая, противоположная финишной прямой честность - on the * (жаргон) честно - I am on the * я честно говорю, действую и т. п.( карточное) карты, подобранные подряд по достоинству, "порядок", "стрит" (в покере) нормальный человек, обыватель, мещанин прямой, неизогнутый - * line прямая линия - the *est way to самый прямой путь в /к/ - * back прямая /несгорбленная/ спина не отклоняющийся от курса, не сходящий с дороги;
    беспрерывный - * course прямой курс - * flight полет по прямой - * run беспосадочный полет невьющийся - * hair прямые волосы( автомобильное) с цилиндрами в ряд( о двигателе) правильный, ровный;
    находящийся в порядке - your tie isn't * ваш галстук сбился набок - * eye верный глаз - * gunner меткий наводчик - * blow прямой удар (бокс) (разговорное) честный, прямой, искренний - * question прямой вопрос - * dealing(s) честность, честное ведение дел - to be * in one's dealings быть честным в своих делах - to keep * оставаться честным;
    вести честный /правильный/ образ жизни - * talk откровенный разговор, разговор начистоту - a * thinker здравомыслящий человек( разговорное) верный, надежный - * tip сведения из достоверных источников (американизм) (политика) неуклонно поддерживающий решения своей партии;
    преданный своей партии - * Republican стойкий республиканец - a * vote голос, поданный за весь список кандидатов от своей партии (американизм) неразбавленный - * whisky неразбавленное виски( американизм) (коммерческое) фиксированный, прейскурантный( о цене) ;
    без скидки за большое количество купленного - cigars 20 cents * сигары 20 центов штука, без скидки (литературоведение) (театроведение) чистый по жанру - * play (чистая) драма( без музыки) - * comedy (настоящая) комедия( не музыкальная) - * part драматическая роль( без эксцентриады и т. п.) естественный, органичный( об игре актера) обыкновенный, рядовой( о лит. произведении) - a * novel /story/ рядовой роман, бесхитростное повествование (часто в отличие от романов абсурда, фантастики и т. п.) идущий по порядку - twelve * days двенадцать дней подряд (карточное) расположенный по порядку - * flush карты одной масти по порядку;
    "королевский цвет", флеш-рояль (в покере) (профессионализм) объективный( о газетных сообщениях) - * story объективное изложение событий;
    факты без комментариев (разговорное) обычный, традиционный - * culture традиционная культура нормальный;
    здоровый( о психике) - * and gay people нормальные /гетеросексуальные/ люди и гомосексуалисты - * thinking and stoned thinking нормальное мышление и мышление наркоманов и алкоголиков единственный( о способе вознаграждения) ;
    прямой (о сдельщине и т. п.) - a salesman on * commision коммивояжер, работающий только за комиссионные прямой, непосредственный( о наблюдении, расчете) > * face ничего не выражающее лицо > to keep a * face, to keep one's face * стараться не рассмеяться > (as) * as a die прямой, честный;
    такой не подведет;
    прямой как стрела > (as) * as a ramrod словно аршин проглотил прямой по линии, прямо - to ride * ехать напрямик - to stand * стоять прямо, не горбиться - * set up с прямо /стройной/ фигурой - to look smb. * in the eyes смотреть кому-л. прямо в глаза - the drunk could not walk * пьяный не мог идти не шатаясь прямо, непосредственно - * above прямо над - to go * to London поехать прямо в Лондон - it comes * from Paris это прибыло прямо из Парижа - to go /to come/ * to the point перейти прямо /сразу/ к сути дела - to drink * from the bottle пить прямо из горлышка правильно, точно, метко - to shoot * метко стрелять правильно, упорядоченно - to put a room * привести комнату в порядок - to put the picture * правильно /ровно/ повесить картину;
    поправить висящую картину - is my hat on *? у меня шляпа правильно надета? - he set us * on that issue он дал нам правильную информацию по этому вопросу - to get the facts * установить факты, разобраться в случившемся честно, открыто, прямо - to tell smb. * сказать кому-л. прямо /честно/ - to let smb. have it * (разговорное) честно /прямо/ сказать кому-л. объективно (в газетных сообщениях) - to write a story * нарисовать объективную картину;
    изложить события без комментариев ясно, здраво - he thinks * он ясно /здраво/ мыслит - I cannot think * не могу собраться с мыслями в сочетаниях: - * away немедленно, сразу, тотчас - to go * away сразу /немедленно/ уйти - to guess * away сразу угадать /догадаться/ - * off сразу, не колеблясь;
    не обдумав - to tell smth. * off сразу же сказать что-л. - to answer * off ответить не задумываясь - five tricks * off пять взяток сразу /подряд/ - * out напрямик, прямо - to speak * out говорить прямо > to hit * from the shoulder говорить прямо, честно, "рубить сплеча";
    наносить прямой удар > to go /to run/ * (начать) вести честный /добропорядочный/ образ жизни;
    порвать с преступным прошлым, "завязать" ~ тк. sing разг. правильный, честный образ жизни;
    to be on the straight жить честно (о бывшем преступнике) ~ амер. разг. поштучный (о цене) ;
    cigars ten cents straight сигары стоимостью десять центов за штуку straight: to go (или to run) straight (начать) вести честный образ жизни ~ прямо, по прямой линии;
    to ride straight ехать напрямик;
    to hit straight нанести прямой удар is my hat on ~? у меня шляпа правильно надета?;
    to put things straight привести дела в порядок ~ fight полит. (предвыборная) борьба, в которой участвуют только два кандидата;
    straight speaking искренность;
    прямота;
    to keep straight оставаться честным put the picture ~ поправьте картину;
    to put a room straight привести комнату в порядок put the picture ~ поправьте картину;
    to put a room straight привести комнату в порядок is my hat on ~? у меня шляпа правильно надета?;
    to put things straight привести дела в порядок ~ прямо, по прямой линии;
    to ride straight ехать напрямик;
    to hit straight нанести прямой удар ~ правильно, точно, метко;
    to shoot straight метко стрелять straight: to go (или to run) straight (начать) вести честный образ жизни ~ разг. надежный, верный;
    straight tip сведения из достоверных источников ~ немедленно, сразу;
    straight away разг. сразу, тотчас;
    straight off сразу, не обдумав;
    straight out напрямик, прямо ~ амер. неразбавленный;
    straight whisky неразбавленное виски ~ амер. полит. неуклонно поддерживающий решения своей партии;
    преданный своей партии;
    to vote the straight ticket голосовать за список кандидатов своей партии ~ амер. разг. поштучный (о цене) ;
    cigars ten cents straight сигары стоимостью десять центов за штуку ~ правильно, точно, метко;
    to shoot straight метко стрелять ~ тк. sing разг. правильный, честный образ жизни;
    to be on the straight жить честно (о бывшем преступнике) ~ правильный;
    ровный;
    находящийся в порядке;
    straight eye верный глаз, хороший глазомер ~ правильный ~ тк. sing прямая (перед финишем на скачках) ~ тк. sing прямая линия ~ (the ~) тк. sing прямизна ~ прямо, честно, открыто;
    tell me straight what you think скажите мне прямо, что вы думаете ~ прямо, по прямой линии;
    to ride straight ехать напрямик;
    to hit straight нанести прямой удар ~ прямой, невьющийся (о волосах) ~ прямой, неизогнутый ~ прямой ~ ровный ~ честный, прямой, искренний;
    a straight question прямой вопрос;
    straight talk откровенный разговор ~ немедленно, сразу;
    straight away разг. сразу, тотчас;
    straight off сразу, не обдумав;
    straight out напрямик, прямо ~ правильный;
    ровный;
    находящийся в порядке;
    straight eye верный глаз, хороший глазомер ~ fight полит. (предвыборная) борьба, в которой участвуют только два кандидата;
    straight speaking искренность;
    прямота;
    to keep straight оставаться честным ~ fight честный бой ~ немедленно, сразу;
    straight away разг. сразу, тотчас;
    straight off сразу, не обдумав;
    straight out напрямик, прямо ~ немедленно, сразу;
    straight away разг. сразу, тотчас;
    straight off сразу, не обдумав;
    straight out напрямик, прямо ~ честный, прямой, искренний;
    a straight question прямой вопрос;
    straight talk откровенный разговор ~ fight полит. (предвыборная) борьба, в которой участвуют только два кандидата;
    straight speaking искренность;
    прямота;
    to keep straight оставаться честным ~ честный, прямой, искренний;
    a straight question прямой вопрос;
    straight talk откровенный разговор ~ разг. надежный, верный;
    straight tip сведения из достоверных источников ~ амер. неразбавленный;
    straight whisky неразбавленное виски ~ прямо, честно, открыто;
    tell me straight what you think скажите мне прямо, что вы думаете ~ амер. полит. неуклонно поддерживающий решения своей партии;
    преданный своей партии;
    to vote the straight ticket голосовать за список кандидатов своей партии

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > straight

  • 14 familiar

    1. [fəʹmılıə] n
    1. близкий друг
    2. домашний дух
    3. ист. член семьи, домочадец
    4. 1) монастырский служка
    2) приближённый папы или епископа
    3) ист. фамильяр, член инквизиции, производящий аресты подозреваемых
    5. 1) знаток (чего-л.)
    2) завсегдатай
    2. [fəʹmılıə] a
    1. близкий, интимный

    to be on familiar terms with smb. - быть в приятельских отношениях /на короткой ноге/ с кем-л.

    2. хорошо знакомый (с чем-л.), знающий (что-л.)

    to be familiar with smth. - хорошо знать что-л.

    to grow familiar with smth. - освоиться с чем-л.

    to make oneself familiar with a language - выучить какой-л. язык

    3. давно знакомый, обычный, привычный

    familiar sight - знакомый /привычный/ вид

    familiar face [voice] - знакомое лицо [-ый голос]

    4. фамильярный
    5. приручённый ( о животном)

    familiar spirit - а) дух-покровитель (данной) семьи; б) добрый или злой дух, подсказывающий человеку его действия; в) дух умершего ( в спиритизме)

    НБАРС > familiar

  • 15 straight

    1. [streıt] n
    1. (the straight) тк. sing
    1) прямизна
    2) прямая линия

    on the straight - по прямой [см. тж. 3]

    2. спорт. финишная прямая

    back straight - прямая, противоположная финишной прямой

    3. честность

    on the straight - жарг. честно [см. тж. 1, 2)]

    I am on the straight - я честно говорю, действую и т. п.

    4. карт. карты, подобранные подряд по достоинству, «порядок», «стрит» ( в покере)
    5. 1) нормальный человек (не гомосексуалист, не наркоман)
    2) неодобр. «добропорядочный» человек, обыватель, мещанин
    2. [streıt] a
    1. 1) прямой, неизогнутый

    straight line [road] - прямая линия [дорога]

    the straightest way to - самый прямой путь в /к/

    straight back - прямая /несгорбленная/ спина

    2) не отклоняющийся от курса, не сходящий с дороги; беспрерывный
    3) невьющийся
    4) авт. с цилиндрами в ряд ( о двигателе)
    2. правильный, ровный; находящийся в порядке
    3. разг. честный, прямой, искренний

    straight question [answer] - прямой вопрос [ответ]

    straight dealing(s) - честность, честное ведение дел

    to keep straight - оставаться честным; вести честный /правильный/ образ жизни

    straight talk - откровенный разговор, разговор начистоту

    4. разг. верный, надёжный
    5. амер. полит. неуклонно поддерживающий решения своей партии; преданный своей партии

    a straight vote - голос, поданный за весь список кандидатов от своей партии

    6. амер. неразбавленный
    7. амер. ком. фиксированный, прейскурантный ( о цене); без скидки за большое количество купленного

    cigars 20 cents straight - сигары 20 центов штука, без скидки

    8. лит., театр.
    1) чистый по жанру

    straight part - драматическая роль (без эксцентриады и т. п.)

    2) естественный, органичный ( об игре актёра)
    3) обыкновенный, рядовой (о лит. произведении)

    a straight novel /story/ - рядовой роман, бесхитростное повествование (часто в отличие от романов абсурда, фантастики и т. п.)

    9. 1) идущий по порядку
    2) карт. расположенный по порядку

    straight flush - карты одной масти по порядку; «королевский цвет», флеш-рояль ( в покере)

    10. проф. объективный ( о газетных сообщениях)

    straight story - объективное изложение событий; факты без комментариев

    11. разг.
    1) обычный, традиционный
    2) нормальный; здоровый ( о психике)

    straight and gay people - нормальные /гетеросексуальные/ люди и гомосексуалисты

    straight thinking and stoned thinking - нормальное мышление и мышление наркоманов и алкоголиков

    12. единственный ( о способе вознаграждения); прямой (о сдельщине и т. п.)

    a salesman on straight commission - коммивояжёр, работающий только за комиссионные

    13. прямой, непосредственный (о наблюдении, расчёте)

    straight face - ничего не выражающее лицо

    to keep a straight face, to keep one's face straight - стараться не рассмеяться

    (as) straight as a die - а) прямой, честный; ≅ такой не подведёт; б) прямой как стрела

    (as) straight as a ramrod - ≅ словно аршин проглотил

    3. [streıt] adv
    1. по прямой линии, прямо

    to stand straight - стоять прямо, не горбиться

    straight set up - с прямой /стройной/ фигурой

    to look smb. straight in the eyes [in the face] - смотреть кому-л. прямо в глаза [в лицо]

    2. прямо, непосредственно

    to go /to come/ straight to the point - перейти прямо /сразу/ к сути дела

    3. правильно, точно, метко
    4. правильно, упорядоченно

    to put the picture straight - а) правильно /ровно/ повесить картину; б) поправить висящую картину

    is my hat on straight? - у меня шляпа правильно надета?

    he set us straight on that issue - он дал нам правильную информацию по этому вопросу

    to get the facts straight - установить факты, разобраться в случившемся

    5. честно, открыто, прямо

    to tell smb. straight - сказать кому-л. прямо /честно/

    to let smb. have it straight - разг. честно /прямо/ сказать кому-л.

    6. объективно ( в газетных сообщениях)

    to write a story straight - нарисовать объективную картину; изложить события без комментариев

    7. ясно, здраво

    he thinks straight - он ясно /здраво/ мыслит

    straight away - немедленно, сразу, тотчас

    to go straight away - сразу /немедленно/ уйти

    to guess straight away - сразу угадать /догадаться/

    straight off - сразу, не колеблясь; не обдумав

    to tell smth. straight off - сразу же сказать что-л.

    five tricks straight off - пять взяток сразу /подряд/

    straight out - напрямик, прямо

    to hit straight from the shoulder - а) говорить прямо, честно, «рубить сплеча»; б) наносить прямой удар

    to go /to run/ straight - (начать) вести честный /добропорядочный/ образ жизни; порвать с преступным прошлым, «завязать»

    НБАРС > straight

  • 16 familiar

    1. n близкий друг
    2. n домашний дух
    3. n ист. член семьи, домочадец
    4. n монастырский служка
    5. n приближённый папы или епископа
    6. n ист. фамильяр, член инквизиции, производящий аресты подозреваемых
    7. n знаток
    8. n завсегдатай
    9. a близкий, интимный
    10. a хорошо знакомый, знающий

    old familiar faces — привычные, знакомые лица

    familiar instance — известный случай; знакомый пример

    this is more familiar territory — это более знакомая почва;

    11. a давно знакомый, обычный, привычный
    12. a фамильярный
    13. a приручённый
    Синонимический ряд:
    1. accepted (adj.) accepted; accustomed; conventional; stock
    2. bold (adj.) bold; forward; fresh; impertinent
    3. brash (adj.) brash; brazen; cheeky; presumptuous
    4. common (adj.) common; commonplace; customary; everyday; famous; ordinary; prosaic; regular; routine; usual; well-known; widespread
    5. disrespectful (adj.) disrespectful; presuming; presumptive; unreserved
    6. domesticated (adj.) domesticated; tame
    7. frequent (adj.) frequent; habitual; repeated
    8. friendly (adj.) amicable; chummy; close; confidential; friendly; intimate; thick
    9. informal (adj.) affable; easy; free; informal; plain; simple; unceremonious; unconstrained
    10. well-versed (adj.) abreast; acquainted; apprised; au courant; au fait; cognizant; conversant; informed; up; versant; versed; well-acquainted; well-versed
    11. friend (noun) acquaintance; amigo; associate; cater-cousin; companion; confidant; crony; friend; intimate; mate
    Антонимический ряд:
    aloof; constrained; distant; extraordinary; foreign; formal; ignorant; infrequent; new; obscure; rare; reserved; stiff; strange; unaccustomed; unacquainted; unusual

    English-Russian base dictionary > familiar

  • 17 тӱс

    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Ал тӱс алый цвет;

    волгыдо тӱс светлая окраска;

    чия тӱс тон краски.

    Шӧртньӧ тӱс дене пӱртӱс чиялген. О. Ипай. Природа окрасилась золотым цветом.

    Пӱнчӧ пу сай кошкен шуын, шыште тӱсым налын. З. Каткова. Сосновая древесина хорошо высохла, приобрела цвет воска.

    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Тӱс гыч ончен, (Сергей Петровичлан) иктаж коло шым ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Судя по внешности, Сергею Петровичу можно дать примерно двадцать семь лет.

    Тӱсет дене ит моктане. Муро. Не хвались своей внешностью.

    Сравни с:

    сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Тӱслан келшаш быть к лицу.

    Тӱсшӧ кӱпнышӧ, пондашым нӱжын огыл, ӱпшӧ товаҥын. М. Рыбаков. Лицо опухшее, не побрился, волосы спутались.

    Шкеже лӱдын, чытыра, тӱсшӧ пор гай ошемын. В. Сапаев. Сам испугался, дрожит, лицо побледнело как мел.

    Сравни с:

    шӱргӧ, чурий
    4. румянец (на лице, на чем-л. печёном)

    Чурий тӱс йомын, шинчагомдыш пуалеш. «Мар. ком.» Исчез румянец лица, веки распухают.

    Коҥга тулда уло мо, мелна тӱсда уло мо? Муро. Есть ли у вас огонь в печке, есть ли золотистый цвет на ваших блинах?

    Сравни с:

    чурий
    5. внешний вид, облик; форма, очертания (предмета)

    Янда южын полшымыж дене кленча тӱсым налеш. П. Речкин. С помощью воздуха стекло принимает форму бутылки.

    (Уржа пасу) шке тӱсшым йомдарен – бомбо-влак пургед пытареныт. «Ончыко» Ржаное поле потеряло свой обычный вид – бомбы вконец изрыли его.

    6. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Куаныше тӱс радостный вид;

    ӧршӧ тӱс удивлённый вид.

    Ужам, ачамын тӱсшӧ шыде. В. Юксерн. Вижу, у моего отца вид сердитый.

    7. облик; характер, вид, душевный склад

    Айдеме тӱс человеческий облик.

    Кажне шкеж нерген шона, чын тӱсшым шылтен, у жаплан йӧнештаралтеш. А. Бик. Каждый думает о себе, скрывая свой истинный облик, приспосабливается к новому времени.

    Бригадирын начальник улмо тӱсшӧ ыш кой. «Ончыко» У бригадира не видно было начальственного облика.

    8. образ; живое, наглядное представление о ком-чем-л.

    (Григорий Петровичын) шӱмешыже первый ужмаштак Тамаран тӱсшӧ пеҥгыдын сӱретлалт кодын улмаш. С. Чавайн. С первой же встречи в сердце Григория Петровича прочно запечатлелся образ Тамары.

    Пылышыштем – йӱкет, шинчаштем – тӱсет, шӱмыштем – лӱмет. Регеж-Горохов. В ушах моих – твой голос, в глазах – твой образ, в сердце – твоё имя.

    Сравни с:

    сын
    9. перен. образ, тип, характер (в художественном произведении)

    Герой-шамычын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч огеш кой. В. Чалай. Образы героев, их мысли, внутренний мир в стихотворении не раскрываются.

    Сравни с:

    образ, сын
    10. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-н.; след

    (Сестра) рвезын чурийыштыже ласкалыкым, шукертак вучымо илыш тӱсым ужын, ала-молан пылыш марте чеверген кайыш. Ю. Артамонов. Медсестра, увидев на лице парня спокойствие, долгожданные признаки жизни, почему-то покраснела до ушей.

    Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следов.

    Сравни с:

    пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱс

  • 18 The Elephant Man

       1980 - США (125 мин)
         Произв. PAR (Джонатан Сэнджер)
         Реж. ДЭЙВИД ЛИНЧ
         Сцен. Кристофер Де Вор, Эрик Бёргрен, Дэйвид Линч по книгам сэра Фредерика Тривза «Человек-Слон и другие воспоминания» (The Elephant Man and Other Reminiscences) и Эшли Монтегю «Человек-Слон: исследование человеческого достоинства» (The Elephant Man, A Study in Human Dignity)
         Опер. Фредди Фрэнсис (Panavision)
         Муз. Джон Моррис
         В ролях Джон Хёрт (Джон Меррик, «Человек-Слон»), Энтони Хопкинз (Фредерик Тривс), Энн Бэнкрофт (миссис Кендал), Джон Гилгуд (Карр Гомм), Уэнди Хиллер (старшая медсестра), Фредди Джоунз (Байтс), Ханна Гордон (миссис Тривс), Хелен Райан (принцесса Александра), Джон Стэндинг (Фокс).
       Лондон. 1884 г. Врач и профессор анатомии Фредерик Тривз связывается с «владельцем» ярмарочного артиста, известного как «Человек-Слон». «Монстру» по имени Джон Меррик всего 21 год. Его мать на 5-м месяце беременности сбил с ног слон. Меррик страдает от хронического бронхита, его тело покрыто язвами, а позвоночник совершенно деформирован. Вдобавок его лицо и череп представляют собой сплошные искривления и бугры; равного такому дефекту, без сомнения, не сыщешь в мире. Тривз платит хозяину ярмарки Байтсу, чтобы Меррика доставили в лондонскую больницу, где работает профессор. Там Тривз осматривает его и демонстрирует коллегам. Он пока убежден, что Меррик - идиот от рождения.
       Меррик возвращается к своему «учителю», который бьет его за опоздание. Тривз вынужден снова забрать его в больницу на лечение. Он выделяет ему отдельную палату и обучает нескольким простым словам. Он организует встречу Меррика с управляющим больницы Карром Гоммом, который покидает палату в полной уверенности, что Меррик лишь механически повторяет слова, которым обучил его Тривз. Однако когда они оба услышат, как он читает наизусть библейские псалмы, им придется изменить свое мнение. В последующие дни Тривз обнаруживает, что Меррик умеет говорить и читать как обычный человек своего возраста (но до сих пор не осмеливался этого делать), обладает развитыми и даже утонченными чувствами; Тривз начинает понимать, как тягостна была его жизнь на ярмарках, в руках такого чудовища, как Байтс.
       Тривз приглашает Меррика к себе домой на семейное чаепитие. Меррик тронут до слез красотой миссис Тривз. Постепенно он становится знаменит. Актриса Мэдж Кендал хочет увидеться с ним и дарит ему книги. Он принимает в палате гостей из лондонского высшего общества. Королева направляет административному совету больницы письмо с поздравлениями в связи с заботой и лечением, оказанными Меррику. Это затыкает рот тем членам совета, которые хотели прогнать Меррика из больницы. Теперь Меррик получает право на отдельную палату до конца своих дней. Один работник больницы организует платные подпольные посещения «чудовища». «Клиенты», которых он приводит в палату Меррика, смотрят на него как на диковинного зверя и всячески его унижают. Среди них однажды оказывается и Байтс; он пользуется случаем, чтобы вернуть себе «имущество».
       Тяготы Меррика начинаются вновь. Однажды ночью Байтс запирает его в клетке для обезьян. На следующий день другие ярмарочные «монстры» освобождают его и сажают на корабль, следующий курсом Остенде - Лондон. В столице за Мерриком гонятся дети, а затем и взрослые. Он кричит: «Я не животное… Я - человек!» Полицейский приводит его в больницу. Он возвращается к мирной жизни и благодарен Тривзу. Тот ведет его в театр: Меррик попадает туда впервые в жизни. Мэдж Кендал посвящает спектакль ему, и он принимает овации публики. В тот же вечер он заканчивает небольшой макет церкви, сделанный по образу и подобию той, которую он видит из окна. Затем ложится в постель и умирает.
        2-й фильм Дэйвида Линча в некоторых отношениях является противоположностью 1-го. Голова-ластик, Eraserhead придавала реалистическую силу экстравагантной и фантастической истории. Человек-слон придает фантастический размах реалистическому сюжету, основанному на биографии реального персонажа, вдохновившего целый ряд литературных, научных и драматургических трудов. (Помимо прочего, Джон Меррик сам написал автобиографию, из которой Линч позаимствовал противоречивое толкование его прозвища и его несчастий - т. е. травму, полученную матерью при беременности.) Герой Головы-ластика и его «младенец» по ходу сюжета становились все чудовищнее и невыносимее для глаз. Персонаж Человека-слона по ходу сюжета все больше становится похож на человека (и, главным образом, зритель начинает смотреть на него как на человека; в этой эволюции содержится основной посыл фильма). Голова-ластик, совершенно очевидно, была предназначена для ограниченного круга зрителей. Человек-слон предназначает себя самой широкой публике и достигает цели. Эта цель - вновь донести до зрителей мысль, которую в прошлом несли в себе разве что такие совершенно маргинальные картины, как Уродцы, Freaks. Речь идет о том, чтобы привить «нормальному» человеку другой взгляд на ненормальное - взгляд более уважительный, приводящий к осознанию человеческого достоинства. Этот путь великолепно проторил Херцог фильмом Каждый за себя, и Бог против всех, Jeder für sich und Gott gegen alle. В случае с Человеком-слоном эта мысль сочетается с огромным зрительским уважением к фильму, которое тем более достойно похвалы, поскольку встречается в последнее время все реже.
       Психологическая и визуальная реконструкция викторианской эпохи (времени жестокого, высокомерного, а временами - курьезно милосердного) великолепна - как и черно-белый изобразительный ряд, созданный Фредди Фрэнсисом, а также игра Джона Хёрта, Энтони Хопкинза и пр. актеров. В отличие от Тода Браунинга, Линч не стремится быть злободневным или жестоким, напротив - он совершенно спокоен. Его фильм неизменно выражает глубокую, чисто человеческую жалость, которая, на примере трагического и исключительного случая с Джоном Мерриком, обращена, в конечном счете, на все человечество в целом.
       N.В. В 1980 г. появился американский телефильм Человек-слон, поставленный Джеком Хофсиссом по пьесе Бернарда Померэнса. Чрезмерно многословный и надоедливый, фильм основан на тех же событиях и персонажах, что и фильм Дэйвида Линча. Джона Меррика играет прыткий молодой человек без какого бы то ни было грима или маски: он символически кривляется и искажает голос. Одна сцена затрагивает сторону, не представленную в картине Линча, а именно сексуальную жизнь Меррика. Меррик признается актрисе миссис Кендал в своем желании завести любовницу и в том, что он никогда в жизни не видел голой женщины. Она раздевается перед ним. Появившийся в этот момент доктор Тривз глубоко шокирован. Миссис Кендал больше никогда не увидит Меррика. В остальном же этот телефильм пригоден лишь для того, чтобы еще больше подчеркнуть, как многого достиг Дэйвид Линч в визуальном ряде, драматургии и эмоциональном накале своего фильма.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Joy Kuhn, The Elephant Man, the Book of the Film, Virgin Books, London, 1980. Каждому автору фильма посвящена отдельная глава. Много превосходных кадров из фильма и фотографий, в том числе - иллюстрирующих подготовку грима, разработанного Кристофером Хакером. Наряду с гримом из Красавицы и чудовища, La Belle et la Bête, это один из самых сложных гримов, когда-либо использованных в кино. Для его наложения актеру нужно было сидеть неподвижно 7 час, поэтому Джона Хёрта подвергали этой пытке лишь через день.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Elephant Man

  • 19 M

       1931 – Германия (99 мин)
         Произв. Nero-Film
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Tea фон Харбоу, Фриц Ланг, Пауль Фалькенберг, Эмиль Хаслер, Адольф Янсен по мотивам статьи Эгона Якобсона
         Опер. Фриц Арно Вагнер
         Муз. Григ
         В ролях Петер Лорре (= Питер Лорри) (убийца), Отто Вернике (инспектор Ломан), Густав Грундгенс (предводитель воров), Эллен Видманн (мадам Бекманн), Инге Ландгут (Эльзи Бекманн), Эрнст Шталь-Нахбаур (префект полиции), Фриц Штайн (министр), Теодор Лоос (комиссар Гробер), Фридрих Гнасс (взломщик), Фриц Одемар (жулик), Пауль Кемп (вор-карманник), Тео Линген (мошенник), Георг Йон (слепой продавец воздушных шаров).
       Загадочный убийца, лишивший жизни уже 7 маленьких девочек, наводит страх на жителей Берлина. Эльзи Бекманн, которую убийца застает за игрой в мячик, становится 8-й жертвой. Полиция устраивает новые обыски, следственные эксперименты, допросы, облавы – но результатов нет. Между тем ежедневные облавы вредят преступному миру. Главы разных преступных синдикатов объединяются, чтобы действовать сообща. Одновременно полицейские чины на совещании обсуждают новые меры. Преступники устанавливают наблюдение за всеми детьми в городе. На каждого нищего возлагается ответственность за несколько улиц. Инспектор Ломан, изучивший досье всех пациентов психиатрических клиник, выпущенных на свободу за последние 5 лет, совершает обыск в доме некоего Ганса Беккерта (он и есть убийца). Слепой торговец, продавший убийце воздушный шар для маленькой Эльзи, узнает его по свисту. Он указывает убийцу одному бандиту; тот следует за ним и незаметно выводит мелом на его плече букву «М». Бандиты следят за убийцей, неся вахту посменно. Девочка (которую убийца, несомненно, наметил в жертвы) показывает, что на спине у него пятно. Убийца видит букву «М» и понимает, что его выследили. Он прячется в здании некоей конторы и остается там на всю ночь.
       С наступлением ночи бандиты оцепляют район, связывают охранников и обыскивают здание вдоль и поперек. Наконец они находят убийцу на чердаке. Охранник приводит в действие сигнализацию, и бандитам приходится бежать от полиции вместе с пленником. Бандит Франц остается в здании и попадает в руки полицейских. Инспектор Ломаy допрашивает Франца и, убедив его в том, что при нападении был убит охранник, заставляет во всем признаться.
       На заброшенной фабрике преступный мир устраивает суд над убийцей. В свое оправдание тот заявляет, что не может не убивать. Над ним тяготеет проклятие – а судящие его бандиты свободны в своем выборе и могут не совершать злодеяний. Убийце даже предоставлен адвокат; он ссылается на невменяемость клиента и настаивает, чтобы убийцу передали заботам врачей. Однако все требуют казни. Полиция, следуя указаниям Франца, врывается на фабрику и арестовывает убийцу. Женский голос за кадром произносит: «Нам надо лучше смотреть за нашими детьми».
        Долгое время М был самым знаменитым фильмом Ланга; его ценили за выбранную тему, потрясающую игру Петера Лорре и визуальный стиль режиссера. Ланг выбрал на главную роль Петера Лорре, новичка в мире кинематографа, после триумфального успеха актера в пьесе Ведекинда «Пробуждение весны», где Лорре исполнял роль 14-летнего подростка. М относится к т. н. бледному периоду Фрица Ланга. Располагаясь между угольно-черной экспрессионистской палитрой и стальной серой расцветкой американского периода, бледный период также включает в себя фильмы Завещание доктора Мабузе, Das Testament des Dr Mabuse, 1931, и Лилиом, Liliom, 1934 – единственную французскую картину Ланга.
       С приходом в кинематограф звука Ланг начал попытки более глубоко и реалистично заглянуть в психологию своих героев. В отличие от титанов преступного мира из более ранних немых фильмов Ланга, Ганс Беккерт, убийца детей – преступник, растворившийся в толпе, «обычный» по образу жизни, поведению и социальной принадлежности. Эта заурядность делает его еще более неуловимым и страшным. Филипп Демонсаблон справедливо заметил: «М выводит на экран героя совершенно непостижимого, знакомство с ним только сгущает тайну. Во всех своих проявлениях – жестах, словах, поступках – он остается инородным, еще более удаляясь в какой-то глубоко чуждый нам мир» («Cahiers du cinéma», № 99, 1959). Понять его невозможно – а значит, невозможно и осудить: разве что как радикальный образ человеческого удела. Действительно, Беккерт принадлежит к особому роду героев Ланга, раздавленных гнетом судьбы, которая управляет их судьбами. Но здесь судьба повелевает даже инстинктами героя: она живет внутри него, а потому еще более жестока.
       Однако было бы ошибкой ограничивать интерес к фильму характером его главного героя (который, кстати, присутствует на экране сравнительно мало). Значительная часть действия посвящена тому, как общество реагирует на раковую опухоль в виде убийцы: тут Ланг рисует показательный образ Германии накануне прихода нацизма. По этому поводу Ланг описывает 2 маленьких закрытых сообщества – полицию и преступный мир, – которые начинают действовать параллельно друг другу, что особо подчеркивает режиссер. Фильм похож на репортаж об их совместных действиях. Со скрытой язвительной иронией Ланг допускает, что преступный мир действует гораздо эффективнее полиции и быстрее достигает цели (розыск и поимка убийцы), поскольку более заинтересован в ней и лучше организован. Портрет этих сообществ отражает один из ключевых мотивов творчества Ланга: западни, которую в данном случае устраивают сообща все члены некоей социальной группы, чтобы поймать в нее одного человека. Каким бы чудовищем ни был этот человек, при таких условиях он невольно напоминает несчастную жертву; неоднозначность авторского взгляда (который становится и нашим взглядом) добавляет глубины главному персонажу.
       М, первый звуковой фильм Ланга, наглядно показывает, что режиссер не отказался от приемов, формировавших всю силу немого кинематографа (визуальные эффекты, литоты, параллельный монтаж и др.), в то же время пытаясь превратить звук в техническое средство, придающее действию экспрессивность и достоверность (обратите внимание, как Ланг использует мелодию Грига из «Пер Гюнта», которая выдает угрожающее присутствие убийцы и помогает его опознать. Мелодию должен был насвистывать Петер Лорре, но, похоже, за него пришлось насвистывать Лангу, поскольку Лорре оказался на это не способен). Звук также усиливает действие визуального приема умолчания (мать маленькой Эльзи зовет ее в пустых декорациях) и создает в пространстве фильма дополнительный, очень тревожный эффект отсутствия и пустоты. Общая конструкция повествования не столь совершенна, как в более поздних американских картинах Ланга (напр., слишком большое внимание уделяется эпизодам с Ломаном). Немного скомканный по темпу (надо отметить, что мы не имеем доступа к изначальной версии продолжительностью в 117 мин), фильм раскрывает свою силу и гениальность на уровне отдельных эпизодов и последовательностей сцен (напр., параллельный показ совещания в полиции и собрания глав преступного мира или же финальный процесс).
       N.B. Ремейк Джозефа Лоуси (1951), сделанный для того же продюсера (Сеймура Небенцаля), не заслуживает того поношения, что выпало на его долю. Эта картина обладает большой жизненной силой и вписывается в контекст нуара благодаря своим городским пейзажам. Кроме того, достойна уважения попытка Лоуси глубоко проникнуть в сущность главного героя (эту роль исполняет Дэйвид Уэйн).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги 99-мин версии опубликованы в журнале «L'Avant-Scène», № 39 (1964); на англ. языке – в серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, London, Lorrimer, 1968). Повторный выпуск в том же издательстве – в сборнике «Шедевры немецкого кино» (Masterworks of the German Cinema, 1973). Мишель Мари посвятил фильму отдельный том новой серии «Синопсис» (Synopsis, Nathan, 1989). Превосходный фотоальбом опубликован «Французской синематекой» и издательством «Éditions Plume», 1990.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > M

См. также в других словарях:

  • Обычный мультик — (Обычное шоу 2х2) Regular Show …   Википедия

  • Кряква — Самец ( …   Википедия

  • The Documentary — Студийный альбом The Game Дата выпуска 18 января 2005 Записан 2004 Жанры …   Википедия

  • Семейство жаворонковые —         Жаворонок это птица отряда воробьиных, имеет крепкое телосложение. Голова у нее большая, клюв короткий или средней длины и различной толщины, ноги довольно короткие, пальцы средней длины; из них задний часто бывает снабжен шпоровидным… …   Жизнь животных

  • Щёголь (птица) — Эта статья о птице семейства бекасовых. Не путать с названием «щегол», птицей семейства вьюрковых. См. также иные значения слова Щёголь. Щёголь …   Википедия

  • Лебедь-кликун — Научн …   Википедия

  • Принцесса Жасмин — У этого термина существуют и другие значения, см. Жасмин (значения). Жасмин Jasmine …   Википедия

  • Астровитянка — Автор: Н. Горькавый Жанры: научная фантастика Страна …   Википедия

  • Наказы — обычный перевод французского выражения Cahiers (тетради). В эти Cahiers заносились жалобы и челобитные при отправлении депутатов на генеральные штаты (см. Государственные чины). Обычай составления Н. установился, как полагают, около 1560 г.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • XxxHOLiC — ×××HOLiC Юко и Ватануки яп. ×××ホリック ×××HOLiC (ромадзи) ×××Хорикку (киридзи) Триплексоголик (неоф. рус.) Жанр сэйнэн, комедия, фэнтези, мистика Манга …   Википедия

  • XxxHolic — ×××HOLiC Юко и Ватануки яп. ×××ホリック ×××HOLiC (ромадзи) ×××Хорикку (киридзи) Триплексоголик (неоф. рус.) Жанр сэйнэн, комедия, фэнтези, мистика Манга …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»